此 2010 年第一 PO 就獻給近日來令我著迷的 Amanda Jenssen 吧!
而敝歌詞翻譯也算有點半創作,
因為很喜歡這首歌,所以翻譯時除了原生歌詞,
還考慮了歌聲語氣和歌曲旋律,以及一些些個人聆聽的感受與理解。
故,此翻譯版本可能不十分準確(相同的歌詞不一定有相同的翻譯),僅供參考而已。
不過,在進入正題之前,請允許我 PO 張無關緊要的圖吧 XD,新年新氣象:
再來個歌曲訊息先:
Title:Borderline
Artist:Amanda Jenssen
Album:Happyland (2009)
Cover:
the song and the lyric:
這首歌是在描述一位精神出問題的新婚女子(應該吧 XD)
Hit the Music, please.
I can't remember a word they said
With my shrink in Bahamas resting his head
Newlywed, go to bed
Conversation with the laundry machine
I'm tired now, don't be mean
Make me fit, make me clean
已記不起他們談論過的任何一個字眼
那字眼已沉寂於巴哈馬心理醫生那獲得歇息的腦袋
我們這對新婚夫婦,只好乖乖的上床睡覺
成天和洗衣機叨唸的日子
我現已厭倦,能不能別在搗蛋
讓我舒適點,腦子乾淨點
'Cause we're running out of time and I'm losing my mind
They said I would be fine but I'm never fine
We're running out of time 'cause I'm losing my mind
And where are you ?
因為我們已沒剩多少時間,我正漸漸失去理智
他們說過我將會好轉,但我不曾感受到
我們沒有時間了,因為我正失去理智
而你、你人到底,身在何處?
'Cause I don't know where I should go
Darling
I am borderline
Thought things would change, but I'm deranged
It's just another Saturday night
Come watch me drown and get what's left at the lost and found
只因實在不曉得該往何處去
親愛的,
我成了道模稜兩可的邊界線
總想著事情也許會好轉,但早已精神錯亂
這不過又是另一個週末夜晚
過來看看我,看我沉溺
看看能否於招領處找到些什麼
遺留的
Four AM, did I lock the door ?
I always miss you but I'm never sure how you feel
Is there more ?
The monster that sub-let my head
is making new friends under the bed
"I'll make it stop", that's what you said
清晨四點,我是否鎖好了門?
我總十分惦記著你,但我從沒法弄清你的感受
比我還深嗎?
那位分租我腦袋的怪物
在床底下結交了些新的朋友
"我定會阻止牠的"
你曾這麼說過
But we're running out of time 'cause I'm losing my mind
They said I would be fine but I'm never fine
We're running out of time 'cause I'm losing my mind
And where are you ?
因為我們已沒剩多少時間,我正漸漸失去理智
他們說過我將會好轉,但我不曾感受到
我們沒有時間了,只因我失去理智
而你、你人到底,身在何處?
'Cause I don't know where I should go
Darling
I am borderline
Thought things would change, but I'm deranged
It's just another Saturday night
Come watch me drown and get what's left at the lost and found
Watch me drown
You'll get what's left at the lost and found
只因實在不曉得該往何處去
親愛的,
我成了道模稜兩可的邊界線
總想著事情也許會好轉,但早已精神錯亂
這不過又是另一個週末夜晚
過來看看我,看我沉溺
看看能否於招領處找到些什麼
遺留之物
看著我沉沒
你將於失物找領處找著我
遺忘的
最後仍要來張無關緊要的圖 XD:
--
此翻譯的完成還要感謝老大提點幾個關鍵之處,多謝!
the source of the pic :
http://www.flickr.com/photos/il6amo7aq8/3253004924/
--
0 意見:
張貼留言